Prestations

/Prestations
Prestations 2019-10-07T19:46:09+00:00

Principaux types de documents pris en charge

Pour vous garantir des traductions de qualité optimale, je limite mes prestations aux domaines et types de documents suivants.

Protection des données Droit Finance Entreprise
Déclarations/chartes/politiques de confidentialité Contrats de prestations de services Communiqués de presse Codes de conduite
Politiques en matière de cookies Conditions générales d’utilisation Prospectus financiers Statuts
Contrats de traitement des données Accords de confidentialité Conventions de crédit Règlements intérieurs
Études d’impact sur la vie privée (PIA) Contrats de vente Comptes annuels Communications diverses
Règles d’entreprise contraignantes   Documents divers dans le domaine bancaire (procédures, directives, chartes, manuels d’utilisation…) Ressources humaines : CV, évaluations de personnes individuelles
Politiques en matière de sécurité      
Registres de traitements      

Trois niveaux de prestation, modulés en fonction de vos besoins

Voici mes trois niveaux de prestation standard. Vous n’êtes pas sûr du type de prestation recherché ? Suivant la finalité de votre projet de traduction et les spécificités de votre organisation, je peux vous aiguiller vers le service le mieux adapté à vos besoins. Une bonne traduction passe avant tout par une bonne communication entre vous et moi.

Niveau 1

Traduction de votre document anglais/danois/suédois en français, avec relecture par mes soins

Niveau 2

Traduction de votre document par mes soins avec relecture par un autre traducteur indépendant de confiance

Niveau 3

Résumé en français de votre document anglais/danois/suédois

Tarification

Chaque projet de traduction est unique. Pour éviter toute surprise au niveau de votre budget de traduction et des délais de livraison, n’hésitez pas à demander un devis : toute demande est gratuite et sans engagement. Le devis personnalisé régira les modalités de livraison en fonction :

  • du niveau de prestation demandé ;
  • de la langue du texte à traduire ;
  • de la difficulté du contenu ;
  • du format du fichier à traduire ; et
  • des délais de livraison.

Une protection de vos données sur mesure

Quel que soit le niveau de prestation demandé, mes processus de gestion me permettent de protéger vos données de bout en bout, qu’elles soient en transit, en cours de traduction ou au repos. Plus de détails ? N’hésitez pas à me demander ma Politique de sécurité.

Méthodologie régissant le contrôle qualité du processus de traduction même

Fidèle aux normes de ma profession, je traduis uniquement vers ma langue maternelle, le français, à partir des langues que j’ai étudiées : l’anglais (ma langue de travail principale) ainsi que le danois et le suédois (mes langues de travail secondaires).
Pour garantir la qualité du produit fini de toute prestation de niveau 1 (traduction avec relecture par mes soins), j’applique la méthodologie de contrôle qualité suivante en sept points. . Pour lire la méthodologie intégrale (en anglais), cliquez ici.

   Cliquez sur l’image pour consulter ma procédure de contrôle qualité.

Ce site Internet utilise des cookies pour vous offrir une meilleure expérience en ligne et réaliser des statistiques anonymisées de visites. Vous pouvez accepter ou refuser les cookies. Pour plus d’information, veuillez consulter notre Politique en matière de cookies et notre Charte de confidentialité.